Образовательный потенциал учебной дисциплины «иностранный язык» в формировании готовности к межкультурной коммуникации

Актуально о образовании » Педагогическое обеспечение процесса формирования готовности студентов к межкультурной коммуникации » Образовательный потенциал учебной дисциплины «иностранный язык» в формировании готовности к межкультурной коммуникации

Страница 4

Работа по формированию готовности студентов к межкультурной коммуникации ведется на всех этапах процесса обучения, а уровень готовности на разных этапах - различный. При «соответствующей организации» учебного процесса на третьем этапе обучения мы можем говорить о достижении высокого уровня готовности.

Под «соответствующей организацией» учебного процесса мы понимаем прежде всего создание обстановки реального общения на занятиях иностранного языка, активное использование полученных знаний, умений и навыков в живых, естественных ситуациях. Это могут быть научные дискуссии на языке с привлечением иностранных специалистов, реферирование и обсуждение иностранкой художественной и научной литературы, прослушивание отдельных курсов на иностранном языке, участие студентов в международных конференциях, работа переводчиком. Необходимо развивать и внеклассные формы общения: клубы, кружки, открытые лекции на иностранном языке.

Нужно отметить, что с расширением целей обучения иностранным языкам повышаются и требования к уровню профессиональной подготовки преподавателей. В реальных условиях преподаватель является основным коммуникативным партнером студентов. Он не является носителем преподаваемого языка и культуры. Он является только ретранслятором данной культуры. Для эффективного выполнения поставленной цели обучения преподавателю приходится работать «под иностранца» как в речевом, так и в поведенческом планах, т.е. подражать культурному образцу общества.

Вместе с тем, преподавание иностранного языка должно вестись на основе родной национальной культуры. Человек, не владеющий национальной культурой, не может являться интересным собеседником для зарубежного партнера [32; 205].

Знание деловой культуры страны является мощным фактором для успешного ведения бизнеса или другого характера деловых связей с той или иной страной. Этот вопрос имеет существенное значение как для будущих юристов, так и для будущих менеджеров, так как именно им в будущей профессиональной деятельности будет необходим весь запас знаний, умений и навыков по межкультурной коммуникации, полученный на занятиях иностранного языка.

Считаем, что одним из важных моментов формирования готовности студентов к межкультурной является ознакомление их с деловой культурой наиболее развитых стран и стран, имеющих тесные политические и экономические контакты с Россией.

К примеру, невозможно вести дела в латиноамериканской культуре, не заслужив предварительно доверия, что является длительным процессом. В то время как в Канаде ценят недвусмысленные деловые контакты и общение по существу. В деловом обществе Китая важна организованность и пунктуальность. Коллективизм пронизывает все аспекты китайской культуры. Китайские бизнесмены говорят «мы», даже тогда, когда говорят только от своего имени, Использование местоимения «я» считается свидетельством эгоизма, чертой характера, которая презирается китайцами. В Германии, например, как и в большинстве стран Европы, люди представляются по фамилии и званиям. Обращение к человеку по имени считается невежливым, если вас не попросили обращаться только по имени. Логические доводы имеют большой успех для немцев, чем эмоциональные обращения [31; 78].

Не менее важным моментом формирования готовности к межкультурной коммуникации на занятиях иностранного языка является ознакомление студентов с основными принципами повышения эффективности межкультурных коммуникаций на языковом материале. Они очень просты.

В письменной форме коммуникации:

- избегать идиом, сокращений, жаргона, акронимов. Например, английское идиоматическое выражение "raining cats and dogs", которому соответствует выражение «дождь льет из ведра», буквально переводится на русский язык как «сыплются кошки и собаки», что дословно означает «идет дождь из кошек и собак»;

- изучать формат писем, используемых в стране, в которой вы собираетесь заниматься бизнесом;

- быть кратким при использовании слов, предложений, абзацев;

- использовать конкретные слова там, где это возможно;

- применять визуальные вспомогательные средства для разъяснения письменного сообщения (чертежи, графики);

- дать прочитать документ хорошо осведомленному представителю другой страны.

В устной коммуникации:

- необходимо говорить медленно;

- не прерывать собеседника;

- избегать применения сленга и бранных слов;

- поощрять обратную связь с собеседником, или давать комментарии;

- наблюдать за невербальными сигналами. Если вам кажется, что имеет место непонимание, измените ваш подход к вопросу.

Современный юрист, менеджер должен быть способным решать задачи международного масштаба. Он должен обладать профессиональной культурой, новым мышлением, свободным от стереотипов прошлого, межкультурными коммуникативными умениями.

В этой связи необходим новый подход к содержанию образования, воспитания специалиста, а также реализация гуманистической концепции преподавания в новых условиях.

Гуманитарные области, безусловно, создают более благоприятные условия для эффективной работы по формированию умений и навыков культурно языковой компетенции на основе профессионально-ориентированной организации учебного процесса. Активное усвоение базового лексико-грамматического материала, общеюридической и общеэкономической лексики создают предпосылки дальнейшего совершенствования иноязычных коммуникативных умений на завершающих этапах обучения иностранному языку в вузе. Уже на начальном этапе освоения языка студенты должны знать, что даже элементарные языковые действия (приветствия, прощание, выражение просьбы, согласия и т.д.) имеют определенную национально-культурную специфику. Показательным является пример обучения способам выражения вежливости в английском языке. Целесообразно с самого начала акцентировать внимание студентов на существенных различиях в английском и русском языке в лексико-грамматических способах выражения вежливого обращения, просьбы, некатегоричных утверждений, имплицитной просьбы и т.д. Это необходимо делать до того, как под влиянием родного языка сформируются навыки неправильного употребления модальных глаголов, форм императива, эксплицитного выражения негативной оценки [32; 54].

Страницы: 1 2 3 4 5

Подробно о педагогике:

Особенности методики
Проблемы воспитания Ломоносов рассматривал в тесной связи с дидакти­ческими вопросами. Его волновали постановка обучения, содержание образования молодежи, приобщение ее к науке. В занятиях наукой он видел богатейшие возможности для воспитания у молодежи нравствен­ности. Ломоносов отрицал распростра ...

Дидактические и методические принципы организации внеклассной работы по русскому языку
Организуя внеклассные занятия школьников по русскому языку, учитель в своей работе должен опираться на общедидактические принципы, которые представляют собой основные, исходные положения, определяющие педагогическую практику при обучении основам наук: принципы научности, сознательности и активности ...

Терапевтическое воздействие сказки
Осознание своих негативных чувств - первый шаг к управлению ими. Второй шаг - проигрывание их, и здесь тоже может помочь сказка. Игра в сказочного героя или в сказочного злодея и есть управление своей агрессией. Кроме того, игра в злодея, то есть возможность быть плохим "понарошку", а пот ...

Разделы

Copyright © 2024 - All Rights Reserved - www.educationtheory.ru